Трудности перевода
В списке нерешенных вопросов соглашений ЕАЭС остается язык маркировки ЛП
До официальной даты запуска единого рынка обращения лекарственных средств стран — участниц Евразийского экономического союза остается менее года. За столь короткий срок государствам предстоит найти взаимопонимание по целому ряду вопросов, в том числе определиться с выбором языка для маркировки ЛП. Как стало известно «ФВ», несмотря на то, что проект документа, в котором предлагается странам выбрать «двуязычность», вывешен на сайте ЕЭК, далеко не все представители ЕАЭС согласны его подписать.
Дую спик рашн
Ответственной стороной за создание документа «Требования к маркировке лекарственных средств» выступила Республика Беларусь. В проекте, в частности, предлагается законодательно закрепить требование маркировки ЛП для медицинского применения промышленного производства на государственном и русском языках. При этом в п.2 «Требования к содержанию текстов маркировки» написано: «МНН указывается на русском или английском языках для одно- и двухкомпонентных ЛП». Таким образом, эксперты Белоруссии предлагают признать русский язык основным для маркировки ЛС, которые выйдут на общий рынок ЕАЭС.
Но не все страны согласились с этим, апеллируя к тому, что в некоторых республиках есть свой государственный язык. И вопрос зд...
Нет комментариев
Комментариев: 0